Characters remaining: 500/500
Translation

khoảng giữa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khoảng giữa" se traduit en français par "entre-deux". Il désigne généralement une position intermédiaire ou un espace qui se trouve entre deux choses ou deux états.

Explication
  • Définition : "Khoảng giữa" fait référence à une zone ou un état qui se situe au milieu de deux extrêmes. Cela peut être utilisé pour décrire une situation, un lieu ou un moment qui n'est ni complètement l'un ni complètement l'autre.
Utilisation
  • Utilisation courante : On peut utiliser "khoảng giữa" dans des contextes variés, par exemple pour parler de la distance entre deux objets ou de la phase entre deux événements.
Usage avancé
  • En contexte plus complexe, "khoảng giữa" peut également être utilisé pour parler de nuances ou de compromis dans les opinions ou les décisions. Par exemple, dans une discussion, on pourrait dire que l'on se trouve dans un "khoảng giữa" entre deux points de vue opposés.
Variantes
  • Il n'y a pas de variantes directes du mot, mais on peut jouer avec la structure de phrases pour exprimer des idées similaires.
Différentes significations
  • En fonction du contexte, "khoảng giữa" peut aussi faire référence à un moment de transition, comme par exemple "le milieu de la journée" ou "le milieu d'une relation".
Synonymes
  • Quelques synonymes de "khoảng giữa" incluent :
    • "ở giữa" (au milieu)
    • "trung gian" (intermédiaire)
  1. entre-deux

Comments and discussion on the word "khoảng giữa"